空洞骑士吧 关注:208,518贴子:3,835,882
  • 1回复贴,共1

关于翻译问题

取消只看楼主收藏回复

我发一段话,出自鲁迅先生《关于翻译的通信》:翻译应当把原文的本意,完全正确的介绍给中国读者,使中国读者所得到的概念等于英、俄、日、德、法……读者从原文得来的概念,这样的直译,应当用中国人口头上可以讲得出来的白话来写。为着保存原作的精神,并不用着容忍“多少的不顺”。相反的,容忍着“多少的不顺”(就是不用口头上的白话),反而要多少的丧失原作的精神。鲁迅先生自己也举了一个例子:我自己的译法,是譬如“山背后太阳落下去了”,虽然不顺,也决不改作“日落山阴”,因为原意以山为主,改了就变成太阳为主了。虽然创作,我以为作者也得加以这样的区别。
上面这段话是我转发的,不过我觉得很有道理,所以搬过来了。


IP属地:江西来自Android客户端1楼2025-09-05 11:25回复
    快来水,快来水


    IP属地:江西来自Android客户端3楼2025-09-05 12:00
    回复