原帖:https://tieba.baidu.com/p/10003124768

原文段落1:
事情发生在8月30号
,当时lz刚汉化完一mod之后,群里就有一个人@我,lz点进去一看,搁群里挑刺我steam工坊简介内容的汉化不对,当时lz没有说什么,只是默默的去改了一下简介,但是没想到的是,这也是lz噩梦的开始。自从“分水岭svb”风波之后,他就开始变本加厉,一个劲盯着我汉化的mod挑刺
,lz在每个mod前面都加了“机翻慎点”,当时也不知道他为什么指着我阴阳怪气,而且lz分享自己的汉化是处于一种让大家都能玩到的心态
,结果却被指着骂。lz一个人虽然用的AI跑的mod,但跑完后还是会稍微人工润下色,并不是完全意义上的机翻。这里lz还是希望owb汉化组能给我一个答复
“群里就有一个人@我,lz点进去一看,搁群里挑刺我steam工坊简介内容的汉化不对,当时lz没有说什么,只是默默的去改了一下简介,但是没想到的是,这也是lz噩梦的开始。自从“分水岭svb”风波之后,他就开始变本加厉,一个劲盯着我汉化的mod挑刺
”:
【楼主所谓“挑刺”“阴阳怪气”者是owb汉化组翻译量排行第4的译员,贡献条目翻译 5360 条/ 编辑 1781 条,B站UID356332029,也是owb汉化组于2020年6月10日自建的交流群的管理之一,原帖楼主进入此群询问关于submod翻译的技术事宜,群友给与了解答,但在发现原帖楼主所提供的submod翻译使用机翻+“润色”、多处错译、部分重复劳动的情况下开始吐槽,之后原帖楼主立刻翻脸并辱骂。附上所谓“挑刺”“阴阳怪气”的聊天记录,吧友自有判断】

聊天记录:








“lz一个人虽然用的AI跑的mod,但跑完后还是会稍微人工润下色,并不是完全意义上的机翻。”:
【使用机翻+润色,展示页面的简介就出现与常用汉化不同的用词,下图中左为submod原文简介,右为原帖楼主所提供机翻+润色的submod汉化页面简介,仅看展示量最大的简介,译者连“决议”都可翻错为“决策”,何谈润色?】


原文段落1:
事情发生在8月30号
“群里就有一个人@我,lz点进去一看,搁群里挑刺我steam工坊简介内容的汉化不对,当时lz没有说什么,只是默默的去改了一下简介,但是没想到的是,这也是lz噩梦的开始。自从“分水岭svb”风波之后,他就开始变本加厉,一个劲盯着我汉化的mod挑刺
【楼主所谓“挑刺”“阴阳怪气”者是owb汉化组翻译量排行第4的译员,贡献条目翻译 5360 条/ 编辑 1781 条,B站UID356332029,也是owb汉化组于2020年6月10日自建的交流群的管理之一,原帖楼主进入此群询问关于submod翻译的技术事宜,群友给与了解答,但在发现原帖楼主所提供的submod翻译使用机翻+“润色”、多处错译、部分重复劳动的情况下开始吐槽,之后原帖楼主立刻翻脸并辱骂。附上所谓“挑刺”“阴阳怪气”的聊天记录,吧友自有判断】

聊天记录:








“lz一个人虽然用的AI跑的mod,但跑完后还是会稍微人工润下色,并不是完全意义上的机翻。”:
【使用机翻+润色,展示页面的简介就出现与常用汉化不同的用词,下图中左为submod原文简介,右为原帖楼主所提供机翻+润色的submod汉化页面简介,仅看展示量最大的简介,译者连“决议”都可翻错为“决策”,何谈润色?】











